Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 57 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/07/03 23:46:13

tatsuoishimura
tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
英語

The term black kigyo was coined by young workers in the information technology industry during the previous decade.It gained more traction after a 09 movie based on comments posted on the notorious Japanese Web site 2ch chronicled the plight of a man trapped in such a company.

Are there specific industries where such firms are common?

Whereas large companies tend to reduce costs by outsourcing to save on benefits,experts agree that emerging industries—particularly welfare services—tend to exploit young workers by coercing them into unpaid overtime.

Attrition rates in such companies are usually high.

日本語

ブラック企業という用語は、先の10年間に情報テクノロジー産業で若い労働者によって造り出されました。これがはより多くの注目を集めたのは、悪名高い日本のウェブサイト2ちゃんに投稿されるコメントに基づいた09動画が、そのような会社にはまり込んだ男性の窮状を年代記的に記録してからです。

そうした会社が普通であるような特定の産業があるのでしょうか?

大企業が、利益を節約するためにアウトソーシングによってコストを下げる傾向があるのに対して、新生産業 ― 特に福祉サービス ― が、若い労働者にサービス残業を強制することによって搾取する傾向があると、専門家たちが認めています。

そのような会社は通常、離職率が高くなっています。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません