翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 2 Reviews / 2013/07/03 21:43:44
![[削除済みユーザ]](https://secure.gravatar.com/avatar/695023b4efd563721d13716b1457bc73.png?d=identicon&mode=crop&r=PG&s=24)
[削除済みユーザ]
50
日本語
まだまだebayに不慣れでお手数お掛けしてすみません。
少しお安くさせていただきました。
ありがとう
英語
I'm sorry I'm not used to using ebay yet.
I made it cheaer a little bit.
Thank you very much.
レビュー ( 2 )
![](https://secure.gravatar.com/avatar/fa14c81280afbbb6aaa36a0117417468.png?d=identicon&mode=crop&r=PG&s=48)
tokyomanlyはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました
2013/07/03 22:20:06
元の翻訳
I'm sorry I'm not used to using ebay yet.
I made it cheaer a little bit.
Thank you very much.
修正後
Sorry but I'm not used to using eBay yet.
I made it a little bit cheaper.
Thank you very much.
Spell check/double-check before submitting
![](https://secure.gravatar.com/avatar/695023b4efd563721d13716b1457bc73.png?d=identicon&mode=crop&r=PG&s=48)
[削除済みユーザ]
44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました
2013/07/04 03:11:45
元の翻訳
I'm sorry I'm not used to using ebay yet.
I made it cheaer a little bit.
Thank you very much.
修正後
I'm sorry that I'm not used to using eBay yet.
I made it a little bit cheaper.
Thank you very much.
thanks.