Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 67 / 1 Review / 2013/07/03 19:39:31

risa
risa 67 主に公共事業関連の翻訳、語学学習関連書籍の翻訳協力などを行っています。
英語

Cancellation Rights
You may withdraw from the sale within two (2) weeks without any justification, as long as you send your cancellation in writing (letter, fax, e-mail) or if you return the goods to us. If you are a professional buyer or freelancer the current statutory provisions for the return of goods shall apply. The time frame for the return of goods begins once you have received the goods. Your cancellation request will be considered to have been submitted on time if your written notification or the goods are sent back within the timeframe mentioned above. Please send your goods to:

My shop contact details

The buyer is responsible for all shippings costs related to the return of the goods.

日本語

解除権
2週間以内ならば理由なしに販売取引をとりやめることができます。ただし、文書(手紙、ファックス、Eメール)で解約の通知をするか、商品をこちらに返品する場合に限ります。あなたが専門のバイヤーかフリーランサーの場合は、返品に関する現行の条項が適用されます。返品までの期間はそちらが商品を受け取った時点から開始します。前述の期限内に文書での通知または商品の返品があった場合、解約要求は期限内に行われたものとみなされます。商品は以下にお送りください:

当店連絡先の詳細

バイヤーは返品に伴う全ての送料を負担するものとします。

レビュー ( 1 )

itobun 50 TOEIC950・全国通訳案内士(英語)。ソフトウェア・システム・経営・企...
itobunはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2013/07/06 22:09:50

正確でわかりやすい訳文です

コメントを追加