翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/07/02 13:19:21

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
英語

As the siege continued and hunger pressed upon the defenders, Ventidius and Pollio resolved to attempt a junction with Plancus and relieve Perusia. Marching across the Apennines, they were arrested by Agrippa and Salvidienus at Fulginiae, less than twenty miles from Perusia--their fire-signals could be seen by the besieged. Ventidius and Pollio were ready to fight. The caution of Plancus was too strong for them. There was no mutual confidence in the counsels of the Antonian generals. The soldierly Ventidius knew that Plancus had called him a muleteer and a brigand; and Pollio hated Plancus. But there was a more potent factor than the doubts and dissensions of the generals.

日本語

包囲攻撃が長引き、空腹が防衛軍の兵士らを圧迫したため、ベンディウスとポリオはプランクスと合流してペルージャを解放しようと決意した。アペニン山脈を行軍中、一行はペルージャから20マイルにも満たないフルジニアエでアグリッパとサルヴィディエヌスに捕まり、彼らの上げたのろしが包囲された軍から見えた。ベンディウスとポリオは戦う用意が出来ていた。彼らにはプランクスの警戒は厳重過ぎた。アントニウスの将軍らの意見交換には互いの信頼がなかった。軍人らしいベンディウスはプランクスが自分のことをラバ追いだの盗賊だのと呼んでいたのを知っていた。またポリオはプランクスを毛嫌いしていた。だが、将軍らの疑念や意見の衝突よりももっと重要な要因があった。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 固有名詞は訳さず構いません。