翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 60 / 0 Reviews / 2013/07/02 08:20:53
連絡が遅れて申し訳ありません。
送られたファイルをチェックしました。
先ず私が貴方によす説明しなかったのが悪かったのだと思いますが、私達販売者は商品が売れたら手数料としてイーベイ・ペイパルに約15%程を徴収されます。そこから利益を得なければ成りません。
又、リサーチをする販売者は日本人に限ることを伝えていなかったために、日本では入手するのが難しい輸出専用商品が多々ありました。
今回は貴方のファイルを参考にして私が修正をしたものを送ります。このファイルの商品を出品して下さい。
I apologize for the late reply.
I have looked through the file you sent.
First, I admit that it was my fault that I might have gave you only insufficient explanation, however, we sellers are deprived of 15% of our sales by eBay plus Paypal for their handling fees. We must make profits from the rest.
I failed to tell you as well that the sellers to be looked into are Japanese only, resulting a lot of goods for export only and are rarely available in Japan.
I enclose a file which I revised over the file you edited. Please list the items out of this file.