翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2011/03/18 18:33:29

hiro_hiro
hiro_hiro 44 よろしくお願いいたします。
英語

I am so sorry you had a problem with this item. I am positive all was intact when it was sent. I had purchased this for my granddaughter's wedding and the wedding never took place so I have hung on to it for some time.
This package was insured, at my expense so you can get reimbursement from the post office. Please contact them and if, for some reason, they will not reimburse you for the 'damage' you can contact me again. I put a lot of extra tissue paper around the figurine to protect it in the box. Are you certain it was not in the tissue?
I offer a full refund for items returned within 7 days of purchase. It has been close to 1 month and my pictures are deleted after 14 days.
Please let me hear from you.

日本語

この商品に問題があったとのこと、とても残念に思います。発送する際には間違いなく何の損傷も全くありませんでした。この商品は私の孫娘の結婚式のために購入したものですが、実際は結婚式が行われることはなかったため、しばらく手放さずに所有していたものです。この荷物には私が保険をかけていたので、あなたは郵便局から補償を受けることができます。郵便局に連絡してみてください。もし、何らかの理由でその「損傷」に対して郵便局から補償が受けられない場合、また私にご連絡ください。箱に入れる時、その置き物の周りを余分にたくさんのティッシュで保護しました。ティッシュで保護されていなかったというのは、本当でしょうか。
購入後7日以内に返品された商品については、全額返金しています。もうすでに1ヶ月近く経過しており、販売から14日経過したところで写真は削除しました。お返事を待っております。


レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません