翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2013/06/26 18:38:33

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 派遣社員として、電気通信関連研究所とディズニー・シー立上げ時に翻訳担当。そ...
英語

So what’s in store for Lifebit users? Like other apps that lean to social interaction, it lets users upload photos, share thoughts and location, and these can be shared to more mainstream social media sites like Facebook, Twitter, and Tumblr. Some functionalities are similar to Facebook, such as moods and privacy settings.

The makers recognize that any other diary app can be forgotten after a while (or at least after a user gets bored of it), so they used a scoreboard system for the app where users can get badges from every passion they share. It can be cooking, sports, or arts, or many others.

日本語

ではLifebitユーザーにはどんなことが起きるのか?社会的ふれ合い路線を好む他のアプリのように、Lifebitアプリを使うとユーザーは写真をアップロードしたり、考えや場所を共有することができ、さらにそれらはFacebookやTwitterやTumblrのような主流ソーシャルメディア・サイトと共有することができる。ムードやプライバシーのセッティング等でFacebookと似ている機能がいくつかある。
しばらくすると(あるいは少なくとも、ユーザーがそれに飽きてしまうと)どのソーシャル日記アプリも忘れられる可能性があることをアプリのメーカは認めている。その結果、アプリ・メーカーは、ユーザーが共有するあらゆるパッションからバッジをユーザーが入手することができるアプリのスコアボード・システムを利用した。パッションはクッキング、スポーツ、アート、その他で良い。

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 52 心がけているのは、「どう伝わるか」という点です。
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/12/23 01:44:12

元の翻訳
ではLifebitユーザーにはどんなことが起きるのか?社会的ふれ合い路線を好む他のアプリのように、Lifebitアプリを使うとユーザーは写真をアップロードしたり、考えや場所を共有することができ、さらにそれらはFacebookやTwitterやTumblrのような主流ソーシャルメディア・サイトと共有することができる。ムードやプライバシーのセッティング等でFacebookと似ている機能がいくつかある。
しばらくすると(あるいは少なくとも、ユーザーがそれに飽きてしまうと)どのソーシャル日記アプリも忘れられる可能性があることをアプリのメーカは認めている。その結果、アプリ・メーカーは、ユーザーが共有するあらゆるパッションからバッジをユーザーが入手することができるアプリのスコアボード・システムをた。パッションはクッキング、スポーツ、アート、その他で良い

修正後
ではLifebitユーザーにはどんなことが起きるのか?社会的ふれ合い路線を好む他のアプリのように、Lifebitアプリを使うとユーザーは写真をアップロードしたり、考えや場所を共有することができ、さらにそれらはFacebookやTwitterやTumblrのような主流ソーシャルメディア・サイトと共有することができる。ムードやプライバシーのセッティング等でFacebookと似ている機能がいくつかある。
しばらくすると(あるいは少なくとも、ユーザーがそれに飽きてしまうと)どのソーシャル日記アプリも忘れられる可能性があることをアプリのメーカは認めている。そのため、アプリ・メーカーは、ユーザー同士同じ興味を持つあらゆる対象でバッジを入手できるアプリのスコアボード・システムを用た。その対象クッキング、スポーツ、アート、その他多種多様だ

Good.

コメントを追加
備考: http://www.techinasia.com/lifebit-online-social-diary-challenge-reward/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。
最近ガイドラインを読まずに翻訳開始する方が多くて困っています。
きちんとガイドラインを読んでください。よろしくお願い致します。