翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 57 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/06/26 15:41:44
今では、健康を願って自分の身体の故障があるところに、煙を運ぶ人が増えました。多いのは頭や心臓、足などです。
江戸時代に建てられた以前のお堂は、第2次世界大戦で焼失。1964年、今から49年前に再建されました。
お金を入れて願いをかけます。教会と同じようにキャンドルを灯すこともできます。
日本人はお正月・節分(2月3日)・花祭り(お釈迦様の誕生日?)・お会式・人が亡くなった時、亡くなったあとも故人をしのぶ行事(法事)など、折に触れてお寺をお参りします。
では五重塔へ移動しましょう。
Recently, many people apply smoke on the defective part of their body, hoping for being healthy: head, heart, feet and so on.
The main hall which was built in Edo period was burnt down during the World War 2. It was rebuilt in 1964, 49 years ago.
Throw money in it when you pray. You can light a candle like in a church.
Japanese people visit temples occasionally; New year's holidays, the closing day of the winter (February 3), Flower festival (Buddha's birthday?), Oeshiki, when someone passed away, and Buddhist memorial days of the departed.
Now we are going to the five-story pagoda.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません文章続いていますので、前後を見ていただけるととても助かります。