翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2011/03/18 10:53:40
お心遣い本当に感謝します。
今回の地震と津波の被害はあまりにも大きく言葉になりません。
私たちの地方も大きくゆれましたが、幸いにも人や物の被害はごくわずかでしたので、普通に生活できています。しかし間接的に影響がでてきました。私の地方の民宿では、3月12日以降の予約がすべてキャンセルになってしまいました。
でも嘆いてばかりはいられません。明るさ第一でやっていきます。
またお世話になりますのでどうぞよろしくお願い致します。
メールありがとうございました。
Thank you very much for your kindness.
I can't found any word express the damage of Tohoku Earthquake and Tsunami.
Earhquake had occured in my town. Fortunately for us, the damege for people and objects was little. So there is no worry to heve a usual life. But I have some trouble indirectly. Reservations of the guest houses in my touwn have been canceled after May 12.
But we need to prevent from moaning, we need to be cheerful.
I'm looking forward to seeing you again.
Thank you for your E-mail.