翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/06/25 13:59:06
Less black and white is the issue of what work-life balance is. More than half of people say they have turned down a job because of concerns about its impact on work-life balance[1] but each person may define work-life balance differently. One person’s “demanding but interesting job” is another person’s “relentless treadmill”.
Are long hours always detrimental?
A good example of a grey area in work-life balance is working hours. Intuitively, one would say that work-life balance necessitates shorter hours, but there are stats that appear to confound this.
だが、それよりも曖昧なのは、ワークライフバランスとは何かという問題だ。半数以上の人がワークライフバランスへの悪影響を懸念して仕事を断ったことがあると言うが、皆それぞれに異なったワークライフバランスの定義を持っている可能性もある。ある人にとっての「大変だが面白い仕事」は、他の人にとっては「過酷で終わりのない仕事」ということもある。
長時間労働は常に有害なのか?
ワークライフバランスにおけるグレーゾ—ンのよい例は労働時間だ。直感的に、ワークライフバランスには労働時間の短縮が必要だという人もいるだろうが、このことを混乱させるような統計がある。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。
最近ガイドラインを読まずに翻訳開始する方が多くて困っています。
きちんとガイドラインを読んでください。よろしくお願い致します。