翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/06/24 04:57:41

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
英語

Though many observers speak of democracy when they examine self-governance in
China, few of them have stopped to define the term. Because they seek to avoid courting controversy, as democracy is at root an ‘essentially contested concept’. Still, some efforts have been made by political theorists to standardize usage.many have taken Dahl’s definition of polyarchy as the first, most straightforward characterization of democracy. Following Dahl, they adopt a ‘procedural minimum’ understanding of democracy, which ‘presumes fully contested elections with full suffrage and the absence of massive fraud, combined with effective guarantees of civil liberties, including freedom of speech, assembly, and association’.



日本語

中国における自己統治について分析する時、多くの観察者が民主主義を口にするが、民主主義の語義を定義するために立ち止まって熟考する者はほとんどない。民主主義は根本的に「本質的に争点となる概念」であるため、議論を呼ぶのを避けたいというのがその理由だ。また、政治理論家らにより民主主義の語法を標準化する努力がなされてきた。その第一段階として多くの理論家は、最も簡潔に民主主義の特徴づけをしたダールの多頭政治の定義を採用してきた。ダールの定義を受けて、理論家らは言論・集会・結社の自由を含む市民の自由の効果的保障と組み合わさった、完全な投票権が保証され大量の不正投票のない、非常に激しい選挙を仮定した、「手続き的に最小限の」民主主義の理解を採用している。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません