翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 58 / 0 Reviews / 2013/06/23 21:43:14

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 58
英語

Analytically, there are also at least two drawbacks to the procedural definition.
First, it impedes classification because it fails to capture diverse forms of democratic
practice. Democratization waves have produced a striking variety of regimes, many
of which share important attributes but differ from each other and from democracies
in advanced industrial countries. The simple procedural minimum definition cannot
comfortably embrace all these possibilities. Second, this definition encourages
prioritizing easily observable dimensions of elections, and downplaying other
important attributes of democracy which are not covered in a definition that, most
notably, excludes what happens after the voting ends.

日本語

分析的に見ると、手順の定義において少なくとも2つの問題がある。まず第一に、民主主義の実施における様々な側面を把握できていないため、分類が妨げられているということである。民主化の波は、実に様々な体制を生み出した。その多くは重要な特性を備えていたが、それらはお互いに異なる性質の体制であり、また、先進工業国の民主主義とは異なっていた。民主的な体制と思われたこれらの体制では、いずれも、民主主義に必要な最低限の手順さえ満足に定義されていない。第二に、この定義により選挙に関して容易に観測可能な側面が優先され、民主主義における他の重要な側面がないがしろにされているということである。とりわけ、投票が終わった後に何が起こるかがないがしろにされてしまっている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません