翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2013/06/23 19:47:14
The point was to experience their wonderful music in a live setting. It was to be with a sea of people who wanted to feel the same way I did. It existed and happened so I could ingrain real, meaningful memories. Plain and simple.
These memories and experiences would shape who I have become today. I now am lucky enough to be part of a band that gets the opportunity to be, for you ,what those bands/artists were for me.
And how lucky I am indeed. We have great fans, and tons to boot. We went away for 4 years and they stuck by us. And we even seemed to get some new ones too. I can’t begin to express my appreciation for all of you.
俺が言いたいことは生演奏の素晴らしい経験をすることだ。それは俺と同じ感情を味わいたいファンの海の中で経験できた。それはファンの波の中にあったし、そこで起きていたことで俺の心の中に実際に有意義な記憶として残っている。単純で簡単なことだ。
これらの記憶と経験が今日の俺を形作っているのだ。俺はこのバンドのメンバーになれる機会をつかみ、メンバーになれたことが十分幸運であって、ファンのきみのバンドに対する思い入れは俺と同じだった。
俺は本当に幸運な奴だ。沢山のファンに囲まれ、大量の予備軍までいる。俺達は4年間活動から遠ざかっていたがファンは俺達を待っていた。そして俺達は新しいファンまでも獲得しているようだ。俺がファンの一人ひとりに感謝の言葉を伝えるのは到底できない。