翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2013/06/23 16:50:58
That was always enough for me, and my friends. Maybe we wanted a shirt too. But we never waited by the gate to meet Petty. It never made sense to me. The same with the Red Hot Chili Peppers, the Jesus Lizard, NIN, or the multitude of punk rock/hardcore bands I’ve seen over the past many many years.
Maybe if I ran into them I’d love to say, “Great show!”. But they gave me what I came for. A show. I didn’t come for a picture, or an autograph. I came for an experience. They already gave me hours of their lives, and passionately.
And I knew they appreciated me being there. They didn’t have to tell me personally. That wasn’t the point. That never, EVER, crossed my mind even.
僕や友人にとっては、いつも充分だった。僕らは、あまりにもTシャツが欲しかったんだ。だけど、入口でペティに会うために待つことは決してしなかった。それは自分にとって何も意味をなさない。それは、僕らが何年も何年も見てきたRed Hot Chili Peppersやthe Jesus LizardやNINや多くのパンクロック/ハードコアバンドと同じだ。
もし、彼らに出くわしたら”いいショーだったね”って言うかもしれない。でも僕はショーのために、体験をするために行っているんだ。写真やサインのためじゃない。彼らはすでに与えてくれているんだ、情熱的な一時間のライブをね。
彼らが僕に感謝していることも知った。彼らは個人的に私に対して言う必要はなかった。これは重要なことじゃない。僕の心と交わすことさえない。