翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2013/06/23 11:26:23
こちらの問題は解決しました。
ありがとうございました。
マシンからカバーを外したら、線が切れたと申告がございました。
お客様は怒って私に商品を返品しました。
素人では無理な作業だったようです。カバーを開けたらトラブルになることがわからないですか?分解の伴う作業を依頼しないでください。
御社に返品するのでお客様に新しいマシン一式を送ってください。
送料が多額になるということで、船便で送っています。
状態のアップデートはもうしばらくかかるのでしばらくお待ちください。
The problem on my side was settled.
Thank you.
One of my customers reported that the wire was cut down when he took off the cover from the machine.
He was angry and sent back the item to me.
It was a difficult or impossible operation for an amateur.
Can’t you understand that opening the cover causes trouble? Please don't ask me an operation that accompanies dismantling the machine.
I will send back the machine, so please send a new machine to the customer.
As the shipping charge would be expensive, I sent it off on the surface mail.
To update its condition will take some more time, so please wait for a little while.