翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 1 Review / 2013/06/23 09:37:44
* A cobra once bit Chuck Norris’s leg. After five days of excruciating pain, the cobra died.
* Chuck Norris can charge a cell phone by rubbing it against his beard.
* When an episode of “Walker, Texas Ranger” aired in France, the French surrendered to Chuck Norris just to be on the safe side.
* Chuck Norris was the first person to tame a dinosaur.
* Chuck Norris once visited The Virgin Islands. Afterward, they were renamed The Islands.
* Every piece of furniture in Chuck Norris’s house is a Total Gym.
A must-have paean to the archetypical American male and a bible of all things Chuck, The Truth About Chuck Norris is easily the most important book of all tim
*チャック・ノリスの足をコブラが噛んだ、その後5日間ひどい痛みだったが、そのコブラの方が死んだ。
*チャック・ノリスは、顎ひげに携帯電話を擦りつけ充電できる。
*フランスで放映された“Walker, Texas Ranger”のエピソードでは、フランス人は大事をとってチャック・ノリスに降伏した。
*チャック・ノリスは、最初に恐竜を手なずけた人間です。
*バージン諸島をチャック・ノリスが訪れた、その後諸島に改名された。
*チャック・ノリス家にあるそれぞれの家具を利用して、家は総合的なジムと化している。
典型的なアメリカ男性が絶対手に入れたい賛美と万物の長であるチャックのバイブル、チャック・ノリス伝説はすべての男子にとってたやすく手に入る最も重要な書籍です。
最初の文が、どうも気になったのですが、なぜ気になるのか今わかりました。
この「痛みが続いた」のは、「誰」なのかはオチまでわからないわけですが、お書きになったものだと、オチまで行っても誰が痛かったのか特定されません。これだと、「どっちも痛かったけど、死んだのはコブラだった」とも取れるので、ビシっと決まらなかったんだと思います。
早速右記URLに採用されてますよ!!
アドバイスありがとうございます。大変参考になります。
最初の文の件、訂正というか追加させてください。
これはコブラさんの人生の話なんです。噛んだ、痛かった、死んだ。最初にチャックを主語にしたので焦点がぼけちゃったんだと思います。