翻訳者レビュー ( 英語 → ロシア語 )
評価: 55 / ネイティブ ロシア語 / 0 Reviews / 2013/06/22 16:54:59
(about the medical cost of the Julia's last trip)
Julia said that she paid 80000 rubles to the hospital.
We confirmed about this payment to the hospital.
This is the breakdown of the total expenditure.Jane was not decieved by anyone.
・ The medical consultation fee, CT, MRI and so on - 63998 yen ( about 21333 rubles )
・ The carge for the Jane's medicine - 173000 yen ~
It is better to bring the largest money as possible as she can.
Because there is the possibility of hospitalization depend on Jane's physical condition.
This is the information about the medical center in Vladivostok.
This is not the hospital but the center for the various medical checks.
We hope that this mail will be a help for Jane.
(о затратах на медицинские расходы в последней поездке Джулии)
Джулия сказала она заплатила госпиталю 80 тысяч рублей.
Мы подтверждаем эту оплату госпиталю.
Вот раскладка полных затрат. Никто Джулию не вводил в заблуждение.
* Стоимость медицинской консультации, и диагностика (томография, магнитный резонанс и прочее) - 63998 йен (около 21333 рублей)
* Стоимость [was that "charge"?] лекарств Джейн - 173000 йены
Лучше собрать столько денег, сколько она только может - побольше.
Потому, что существует вероятность госпитализации, в зависимости от состояния Джейн.
Прилагается информация о медицинском центре во Владивостоке.
Это не госпиталь, а центр для проведения различных анализов и осмотров.
Мы надеемся, это письмо будет полезно Джейн.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありませんI'm sorry if there are expressions that is hard to understand.