翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/06/22 05:21:21

gloria
gloria 52 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
日本語

1.現在では配送方法を日本の郵便局のスモールパケットで送っているため追跡番号がありません。
改善するために高額の商品はEMSで送るようにします。
2.商品のオンライン販売についてはwww.nedlize.bizのサイトで販売を行っています。販売を行って間もないため改善する点は多くあります。





英語

1. Currently we ship items using the small packets of Japan Post, which does not have tracking service. To improve this problem, we will ship expensive items via EMS in the future.
2. As for the online sales of items, we sell them on www.nedlize.biz. As I started the sales recently, there are many issues to be improved.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません