翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/06/22 01:32:53

tani1973
tani1973 50 I spare no effort to offer quality tr...
日本語

この写真はすでに拝見しております。
あなたは、私が最初から、壊れたものを送ったと
考えているのでしょうか?

私は、輸送中の破損ではないかと思います。
その場合、保険の対象になりますので、
返金を要求できます。
そのためには、配送した、郵便局の
ダメージレポートが必要になります。

この事を先般お伝えしたのですが、
郵便局にレポートの作成依頼はされましたか?

今回、なぜ、私がネガティブフートバックを
受けなくては、ならないのでしょうか?

私は、問題の解決のためにあなたに協力するつもりです。

英語

I have already seen this picture.
Are you doubting that I initially shipped the item that had been broken?

I assume that the item has been damaged during shipment.
This case is subject to the insurance and you can claim refund.
To receive refund, you will need a damage report from the post office.

I have previously informed you of this matter.
Have you already requested the post office to issue the report?

As for this matter, I'm wondering why I should receive a negative report.

I'll make best efforts to solve this problem.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません