Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2013/06/20 22:15:50

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 会社で、開発の傍ら技術文章の翻訳、マニュアルの作成なども手掛けております。...
日本語

出品制限解除依頼
私は日本に住んでいる吉田です。
Registration addressをアメリカから日本に変更したため出品制限がなされたようです。
アメリカの住所を登録していた理由は転送会社を使用していたためです。
現在は適切な日本の住所を登録しており、これはpaypalに登録している住所とも同じものです。よって現在ポリシー違反はしておりませんので、すみやかに出品制限の解除をお願いします。

英語

Request for cancellation of exhibit restriction
My name is Yoshida living in Japan.
Since I changed Registration address from America to Japan that the exhibit restriction is under control.
I registered address in America because I have used forwarding company.
Now I registered appropriate address in Japan and the address is same address registered in PayPal.
So I act NO VIOLATION now that I hope you to cancel exhibit restriction.

レビュー ( 1 )

tani1973 50 I spare no effort to offer quality tr...
tani1973はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/06/20 23:22:03

元の翻訳
Request for cancellation of exhibit restriction
My name is Yoshida living in Japan.
Since I changed Registration address from America to Japan that the exhibit restriction is under control.
I registered address in America because I have used forwarding company.
Now I registered appropriate address in Japan and the address is same address registered in PayPal.
So I act NO VIOLATION now that I hope you to cancel exhibit restriction.

修正後
Request for cancellation of exhibit restriction
My name is Yoshida living in Japan.
It seems that the exhibit restriction has been under control since I have changed the registration address from America to Japan.
The reason why the previous address was in America was because I had been using a forwarding company.
Now I have registered the correct address in Japan and the address is the same as that registered in PayPal.
So, now that I act NO VIOLATION, I hope that you cancel the exhibit restriction.

「なされたようです」の意味が入っていないように思えました。
アメリカのアドレスにしていたときの時制を大過去にした方がよいと思われます。

コメントを追加