翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 1 Review / 2013/06/20 15:50:31
先日頂いた「インボイス008」にて支払いを行おうとしたところ、クレジットカードの限度額がオーバーしているため、支払いができませんでした。
お手数ですが、以下のようにインボイスを再度作成していただけないでしょうか?
1)
Bose Wave music system 3 White 10 units.
2)
Bose Wave music system 3 Titanium 5 units.
Bose Wave music system 3 Graphite 5 units.
お願いします。
As a result of trying to pay I had the other day in the "Invoice 008", because the credit limit is over, I could not pay.
Sorry to trouble you, would you re-create the invoice as follows:?
1)
Bose Wave music system 3 White 10 units.
2)
Bose Wave music system 3 Titanium 5 units.
Bose Wave music system 3 Graphite 5 units.
I need your help.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
As a result of trying to pay I had the other day in the "Invoice 008", because the credit limit is over, I could not pay.
Sorry to trouble you, would you re-create the invoice as follows:?
1)
Bose Wave music system 3 White 10 units.
2)
Bose Wave music system 3 Titanium 5 units.
Bose Wave music system 3 Graphite 5 units.
I need your help.
修正後
As a result of trying to pay I had the other day in the "Invoice 008", because the credit limit is over, I could not pay.
Sorry to trouble you, would you re-create the invoice as follows:?
1)
Bose Wave music system 3 White 10 units.
2)
Bose Wave music system 3 Titanium 5 units.
Bose Wave music system 3 Graphite 5 units.
I need your help.
残念ですが、これでは意味が通じにくいです。あなたの文章をなるべく変えずに訂正をします。↵
↵
文法無視が一番問題です。(どうでもいいような状況になっていますが、基本的なところはダメです)↵
↵
As a result of trying to pay I had the other day in the "Invoice 008", because the credit limit is over, I could not pay.のところ。↵
↵
I tried to pay for the “invoice 008”, but I couldn’t do that because the payment amount was above the credit card limit. とか。↵
↵
the credit limit is over, もだめなのだろうと思います。時制の一致でwasにしなければ。↵
↵
↵
Sorry to trouble you, would you re-create the invoice as follows:?↵
↵
接続詞がない。↵
↵
↵
星3つにします。頑張ってください。
文法はやはり大事です。
ありごとうございます。もっと勉強して精進します。