翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 60 / 0 Reviews / 2013/06/17 23:52:20
早急なご連絡をありがとうございます。
分からないという解釈で宜しいでしょうか?
リアルロフトは顧客が購入する際の最も重要な情報の一つです。
あなたが出荷前にロフトを控えていなかったのは非常に残念です。
今後はこのような事が二度とないように気をつけてください。
スペックシートの数字はあなたが記入されていますか?
もし、よければもう少し読みやすい数字を書いていただけると嬉しいです。
あなたと長くビジネスができる事を望んでいます。
Thank you for the quick response.
May I assume that you have no idea?
Real loft is one of the most important information for a prospective customer to decide whether he should buy the item or not.
It is quite regrettable that you did not take note of the loft before you shipped it.
Please make sure that an incident like this will never happen again.
Do you write on the spec sheet yourself?
We would be helped if you could write a litte more readable numbers.
We hope to have a long lasting business relationship with you.