翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2013/06/17 21:03:51

itprofessional16
itprofessional16 52 IT関係が得意
英語

As for the 6.7% paypal surcharge, please kindly be explained these are paypal charge (4%) and the differences in exchange rates (2.7%), these are the unnecessary costs for both of us, so I would like to suggest that you could arrange payment by bank transfer, thus, you don’t need to pay the heavy surcharge.

And, please kindly be informed I am preparing the stock offer for "BBR", "CMC", "Frontiart", "MR collection" and "TSM model" for you now, and the quotation will be sent to you soon.

Please feel free to contact me if any questions.

日本語

6.7%のペイパル追加料金については、paypal手数料(4%)と為替レートの差(2.7%)であると説明いたしましたが、これは、私達の双方にとって不必要なコストです。ですので、私は銀行振込でのお支払いを提案したいと思います。そうすれば、あなたは重い課徴金を支払う必要がありません。

そして、私は今、あなたのために、"BBR"、"CMC"、"Frontiart"、"MRコレクション"、そして、"TSMモデル"の在庫を準備していることをお知らせいたします。見積書がもうすぐあなたに送られるでしょう。
 
もし何かご質問がありましたら、お気軽にお問い合わせください。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 台湾の方とのやり取りです。