翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/03/16 12:12:10
しかし、歴史上に、やまなかった雨はありません。
もう少し落ち着けば、被災者をかばいながら、日本国民一丸となって、
この苦境に立ち向かって行くでしょう。
弊社も被災者支援のプログラムを立ち上げるつもりです。
これからも我々の良きパートナーでいてください。
我々に勇気を与えてくれてありがとうございました。
心からお礼申し上げます。
日本テクト株式会社
代表取締役 増岡厳
※あなたのメールは、全社員に転送させて頂きます。
However, there is no rain that never stopped in the history.
When things settle down a little more, Japanese will work together and face up this difficulty by protecting and caring the disaster victims.
Our company will also plan to start up the disaster relief program.
I would appreciate you keeping a good relationship with us as a great partner.
Thank you very much for giving us courage.
We would like to send our sincere appreciation to you.
Japan Tekuto Inc.
President Iwao Masuoka
* I will forward your mail to all of our employees.