翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / ネイティブ 中国語(簡体字) / 1 Review / 2013/06/17 12:01:33

fantasyc
fantasyc 52 母国語:中国語 日本語能力試験N1級(最上級) TOEIC 970点 ...
英語

Samsung Display will be the key supplier of high-resolution Retina displays for a new iPad mini set to launch later this year, according to a new report.

Samsung will provide 7.9-inch Retina displays with a resolution of 2,048 by 1,536 pixels, the same as the current full-size iPad but packed into a smaller space, according to Korea's ETNews. The displays are expected to be shipped in the third and fourth quarters of calendar 2013.

In addition, Samsung will also supply 9.7-inch retina displays with a narrow bezel for Apple's anticipated fifth-generation iPad, the report said.



日本語

サムスンディスプレイは、今年後半に登場する新しいiPadミニの高解像度のRetinaディスプレイの主要サプライヤーとなるという情報が最新のレポートにより分かった。

韓国のETNewsによると、サムスンは現在のフルサイズのiPadと同じの解像度の2,048*1,536ピクセルで、小さな7.9インチのRetinaディスプレイを提供する。ディスプレイはカレンダー2013年第3四半期および第4四半期に出荷されると予想されます。

また、サムスンは、アップルの予想された第五世代のiPad用狭いベゼルの9.7インチRetinaディスプレイも供給すると、レポートは述べている。

レビュー ( 1 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/06/18 11:16:41

原文に忠実に訳されていると思います。依頼者が「ですます」調でと依頼されているようなので、統一された方がいいと思います。勉強になりました!

コメントを追加