翻訳者レビュー ( 日本語 → ネイティブ 英語 )

評価: 53 / 1 Review / 2013/06/17 11:53:08

日本語

連絡が遅くなり申し訳ありません。
私のアマゾンサイトのURLはxxxxです。

MOQとQ'tyについてですが、
MOQは10、Q'tyは20でお願いします。
この場合の見積りを出して下さい。

また、卸業者を探しているということですが、
私が、日本の卸サイトに御社の商品を登録販売してもよろしいでしょうか?
卸サイトはxxxxを予定しています。

ご検討よろしくお願い致します。

英語

Sorry for the late reply.
My URL of the Amazon site is xxxx.

About Q'ty and MOQ, I want 10 MOQ and 20 Q'ty .
Please give me an estimate accordingly.


In addition, as you are looking for a distributor,
Is it all right for me to register at your site in Japan and sell goods of your company?
Xxxx is scheduled for your site.

I appreciate your consideration.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 58 Precision and accuracy are very impor...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/02/07 00:16:44

元の翻訳
Sorry for the late reply.
My URL of the Amazon site is xxxx.

About Q'ty and MOQ, I want 10 MOQ and 20 Q'ty .
Please give me an estimate accordingly.


In addition, as you are looking for a distributor,
Is it all right for me to register at your site in Japan and sell goods of your company?
Xxxx is scheduled for your site.

I appreciate your consideration.

修正後
Sorry for the late reply.
My Amazon site's URL is xxxx.

About Q'ty and MOQ, I want 10 MOQ and 20 Q'ty .
Please give me an estimate accordingly.

In addition, as you are looking for a distributor,
Is it all right for me to register at your site in Japan and sell goods of your company?
Xxxx is scheduled for your site.

I appreciate your consideration.

コメントを追加