翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2013/06/17 10:02:09

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
日本語

1回目に荷物を送った時、あなたが不在のため受け取りできず、その荷物は日本へ戻ってきました。
しかし、実際に荷物を発送しているため、送料が6000円かかっています。
この時の送料6000円は(もういちど商品を送っても送らなくても)あなたが支払う必要があります。

2回目も実際は6000円かかりましたが、楽天キャンペーン適用によりあなたの負担は1000円のみです。

つまり、あなたが支払うべき金額は、商品20000円+1回目送料6000円+2回目送料1000円で、「27000円」になります。

英語

When I shipped the item at the first time, it was return to Japan because you were absent from home and nobody could receive it.
However, I shouldered at 6,000 yen because I actually shipped the item to you.
You should shoulder this shipping charge, even I shipped again or not, because this is not my fault.

When I shipped at the second time, the shipping charge was supposed to be 6,000 yen again but Rakuten’s sales promotion campaign cut it to 1,000 yen.

Therefore, the total amount you owed to me is 27,000 yen which is the summation of the price of item at 20,000 yen, shipping charge at first time at 6,000 yen and shipping charge at second time at 1,000 yen (20,000 + 6,000 + 1,000 = 27,000 yen).

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません