翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/03/16 07:48:27

日本語

もう一度、パッキングリストと商品を確認を取ったところ入荷が無かった商品は1つだけだったことが判明致しました。添付ファイルは、訂正内容です。返却するサンプルですが、製品する予定のサンプルに関しては購入させて頂きます。サンプルのお支払いに関しては、間違って入荷された商品の修正申告が完了されてからになります。また、
製品に関しては、サイズ違いの納品はディスカウントで再度検討しますが、過剰入荷された商品は返品を許可して頂けないと支払うことができません。

英語

Once again, when the check of a packing list and goods was taken, it became clear that the number of the goods without arrival of goods was one. The attached file is correction contents. Although it is a sample to return, I will purchase about the sample which is due to be manufactured. The payment of a sample becomes, after an amended return of the goods which arrived by mistake is completed. Delivery of the size difference considers a product once again by a discount, but when you can't permit return, it isn't possible to pay the goods received excessively.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません