翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 1 Review / 2013/06/16 13:41:32
破損していたとのことで私はとても残念です。
ご迷惑をお掛けして大変申し訳ございませんでした。
あなたの言うとおり全額返金する必要があります。
先ほど全額返金の手続きをAへしましたので
よろしくお願い致します。
お手数ですが配送した郵便局へ商品が破損していたことをお伝え頂けます
でしょうか。
どうぞよろしくお願い致します。
I am very sorry to hear that the item was damaged.
I deeply apologize to you about this accident.
As you said, we need to give you the full refund.
We have already processed your full refund to A .
I am afraid but could you inform about the damage to the post office which delivered your item?
Thank you for your corporation.
Kind regards,
レビュー ( 1 )
元の翻訳
I am very sorry to hear that the item was damaged.
I deeply apologize to you about this accident.
As you said, we need to give you the full refund.
We have already processed your full refund to A .
I am afraid but could you inform about the damage to the post office which delivered your item?
Thank you for your corporation.
Kind regards,
修正後
I am very sorry to hear that the item was damaged.
I deeply apologize to you about this accident.
As you said, we need to give you the full refund.
We have already processed your full refund to A .
I am sorry but could you inform the post office that delivered your item about the damage?
Thank you for your corporation.
Kind regards,
Thank you for your review and correction.