翻訳者レビュー ( フランス語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2013/06/15 13:36:51

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50
フランス語

フランス
①"Je n'ai pas reçu le câble censé accompagné le jeu et décrit dans la commande..

②Je viens de recevoir mon colis et je constate que celui-ci n'est pas complet. Dans la description du produit il est bien renseigné qu'un câble est fourni avec. Je ne l'ai pas reçu... J'espère que cette erreur sera corrigé sans engendrer de frais supplémentaires... (Dédouanement à 22,50€ du jeu).

D'avance merci

日本語

1 私は、注文に書かれているゲームのことが叙述されているとみなされる電報を受け取っていません。

2 たった今、荷物をうけとりました。そして、これは完全ではないと確認しています。製品の記述のなかには電報がはいっているということが、確かに書かれています。私は受け取っていないのです。私は、この間違いが、追加の費用が生じることなく訂正されることを、望みます。
(ゲームに対して22.5ユーロの通関)

あらかじめ、お礼を申し上げておきます。

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 52 日本人翻訳者、西原渚は東京外国語大学を卒業後、2008年に渡仏し独立。 ...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2013/06/18 00:01:50

電報ではなくコード/配線だと思います。

[削除済みユーザ] [削除済みユーザ] 2013/06/18 07:09:44

そうですよね。他の方の翻訳を見て、気付きました。

コメントを追加