Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2013/06/15 10:14:44

honeylemon003
honeylemon003 52 以前、ホームページの翻訳をさせていただいてから、 翻訳というお仕事にとて...
日本語

絵画のようなペンダント。すっきりしたフォルムの中に、彫りを施した葉と真珠で山葡萄をデザインしました。ミキモトならではの繊細な細工でクラシカルな印象に仕上げています。
山葡萄の花言葉:「思いやり」

花束のようなブローチ。1つの真珠がぶら下がっており、華やかに揺れます。
数の少ないデザインです。非常に知的で華やかな印象を与えますので、どんな時でもお使いいただけます。

英語

It is a pendant like painting. It's designed as a wild vine, with engraved leaf and pearl in a simple film. It's finished as a classical image with sensitive workmanship of Mikimoto's style.
The floral language of wile vine; "thoughtful"

It is a brooch like a flower bouquet. A pearl is hanged out, and it swings gorgeously.
It's a limited design. The brooch gives intelligent and gorgeous impression, which can be used for any occasion.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません