翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2013/06/15 08:03:12

gloria
gloria 61 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
英語

I just received the items, the jacket fits perfect but the shorts do not fit.
You sent the wrong shorts, your description says is a Men's short... the invoice says Men's short but the short is for " Kids" size medium... that was not what i asked.
Please .... i do not want to think that i paid $88.99 dollars and i lost my money... please what options do i have?... you are so far away to return this item... it may cost me additional money to send it to you...
Please respond as soon as possible.
Thank you

日本語

先ほど商品を受け取りました、ジャケットは完璧にフィットしますが、ショーツがフィットしません。
間違ったショーツが送られたようです、あなたの説明ではメンズショーツです...インボイスもメンズショーツになっていますが、「キッズ」サイズのミディアムショーツです...私が注文したものと違います。
お願いします,,,$88.99支払って損をしたと考えたくありません...どういう選択肢がありますか?...
この商品を返品するにはあなたは遠すぎます...返送するのに余計な料金がかかってしまいます...
早めにお返事をください。
よろしくお願いします。

レビュー ( 1 )

nnneko 59 コンピュータ技術、データ管理、環境に関する分野が専門です。
nnnekoはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2013/06/15 08:39:12

とてもよいと思います。

コメントを追加