翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2013/06/14 04:34:20

ryohashimoto
ryohashimoto 52 Hello, I'm living in Shibuya, Tokyo.
英語

You would like to add the luke to your remaining order correct?
I will get this ready and send a Paypal request!

Also The disscount that I had given is the 4 qty price for the luke.
We don't offer that with the Luke sabers but for this I can make an exception.
This will be a savings of $100.00
I will get this ready as soon as I hear back.

日本語

本当にルークを残りの注文に追加してもよろしいですか?
私たちは商品のご用意ができており、Paypalリクエストを送信します。

ディスカウントはルークに対しては4つ分です。
ルークの剣(ライトセーバー)に対してディスカウントは提供しておりませんが、例外扱いとすることができます。
これは100.00ドルの割引になります。
ご返答がありましたらすぐにご用意いたします。

レビュー ( 1 )

honeylemon003 60 以前、ホームページの翻訳をさせていただいてから、 翻訳というお仕事にとて...
honeylemon003はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/06/14 08:16:13

元の翻訳
本当にルークを残りの注文に追加してもよろしいですか?
私たちは商品のご用意ができており、Paypalリクエストを送信します。

ディスカウントはルークに対しては4つ分です。
ルークの剣(ライトバー)に対してディスカウントは提供しておりませんが、例外扱いとすることができます。
これは100.00ドルの割引になります。
ご返答がありましたらすぐにご用意いたします。

修正後
本当にルークを現在の注文に追加してもよろしいですか?
私たちは商品のご用意ができ次第、Paypalリクエストを送信します。

(I will get this ready となっているので、未来形で訳した方がよいかと思います。)

ディスカウントはルーク4つ分です。
ルークの剣(ライトベル)に対してディスカウントは提供しておりませんが、例外扱いとすることができます。
これは100.00ドルの割引になります。
ご返答がありましたらすぐにご用意いたします。

分かりやすい翻訳だと思います。

コメントを追加