Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 59 / 0 Reviews / 2013/06/13 15:35:50

nnneko
nnneko 59 コンピュータ技術、データ管理、環境に関する分野が専門です。
英語

For instance one of the channels which I will definitely build and use personally would be “Food back home”. Through this channel, we can introduce users with service providers who give bulk discounts on buying food from China (maybe via Taobao) and overseas shipping solutions for group buying, etc. As such, a channel services not just information but also a viral shopping/gifting solution for overseas Chinese. Eventually, this could extend its reach to overseas Chinese’s connections in China and overseas also.

日本語

ひとつのチャネルの例として、私はきっと「お持ち帰り食品」というチャネルを構築し、個人的に使うだろう。このチャネルを通して、中国(たぶんTaobao経由で)や海外からグループ購入することで送料を抑えて食品を仕入れ、まとめ買い値引きをしてくれたりするサービスプロバイダーをユーザに紹介できるだろう。このように、チャネルサービスはただの情報ではなく、海外の中国人にとって、急速に広まるショッピングやギフトの新しい方法でもあるのだ。ついには、このサービスは勢力範囲を在外中国人のつながりに、中国国内と外国の両側から拡張していくことだろう。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://www.techinasia.com/melonfriends-app-combines-twitter-facebook-sina-weibo/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。
最近ガイドラインを読まずに翻訳開始する方が多くて困っています。
きちんとガイドラインを読んでください。よろしくお願い致します。