翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 57 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/06/12 12:15:06
Your reputation is sometimes more important than your work, as your clients can’t evaluate the quality of your work due to lack of understanding of a certain language. Result delivery is the easiest thing to monitor, therefore don’t play with it! If you are not sure whether you can deliver a proper translation within the requested timeframe, ask for an extension of the deadline. Always work fast and avoid submitting work last minute. Give yourself an assurance that in case the workload is greater than expected you could still be able to work without feeling pressured or having to submit a low quality text. Keep in mind that there are many freelancers on the market.
クライアントは、特定の言語への理解が不足しているため、あなたの仕事の品質の評価ができませんから、評判が、時に、仕事の出来以上に重要になります。成果の納品は、もっとも簡単に観察できることです、したがって、これをもてあそばないこと! 頼まれた時間枠の範囲内できちんとした翻訳を納めることができるかどうかよくわからない場合は、最終期限の延長を求めましょう。常に、速めに仕事をし、締め切りぎりぎりに提出するのは避けてください。予想したよりも作業負担が大きい場合でも、プレッシャーを感じずに、また低品質のテキストを提出せざるをえないようなはめにならずに仕事が出来ることを、自己確認してください。市場にはいくらでもフリーランサーがいることを、肝に銘じておいてください。