翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2013/06/11 05:12:07

yuminosato
yuminosato 50 IT Engineer
日本語

あなたから購入した商品を私の転送会社のフロリダの住所まで送りました。
しかし、その会社がこの買った商品を日本まで発送してくれません。
なのであなたにお願いがあります。協力してください。
一旦あなたに商品を返品します。そして、私が指定した別の住所に送ってください。これは可能ですか?
もし、それができなければ、私はPayPalにクレームを挙げて全部返品します。
来月も買いますので、どうかご協力お願いします。

英語

I sent the good that I purchased from you to the address in Florida of my forwarding company.
But the company does not send it to Japan.
So I would like to ask you one thing. Please support me.
I would like to return the good first, and please send it the other address that I specify. Is it possible?
If not possible, I will raise a claim to PayPal and return it.
I will buy the goods next month again, please support me.

レビュー ( 1 )

fuyunoriviera 63 Hello :) I'm a native English spea...
fuyunorivieraはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/06/11 13:20:59

元の翻訳
I sent the good that I purchased from you to the address in Florida of my forwarding company.
But the company does not send it to Japan.
So I would like to ask you one thing. Please support me.
I would like to return the good first, and please send it the other address that I specify. Is it possible?
If not possible, I will raise a claim to PayPal and return it.
I will buy the goods next month again, please support me.

修正後
I sent the goods that I purchased from you to the address of my forwarding company in Florida.
But the company will not send them to Japan.
So I would like to ask you to help me.
I would like to return the goods to you first. Then please send them to another address that I specify. Can you do that?
If this is not possible, I will raise a claim to PayPal and return it.
I will buy the goods again next month, so please help me.

Great work :)

コメントを追加