Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 74 / 0 Reviews / 2013/06/10 16:16:34

oier9
oier9 74 より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
英語

3. Act like the big guys

The key for startups is to behave like large-scale successful enterprises and adopt a mindset that says customer service is a profit centre in your business. Manage your customer service simply, effectively and affordably, and you’ll usually notice you gain an edge on the competition in the process.

Traditionally, customer service has been seen very much as a cost centre for any company rather than a profit centre. Smart startups recognise that they can use technology to not only improve customer service experience across all channels but that they can use it to turn customers into happy customers, and even advocates.

日本語

3、大物のように振る舞う

スタートアップにとって重要なのは、大成功を収めた企業のように振る舞い、「顧客サービスが自社企業の利益センターである」という考え方を取り入れることです。簡単で、効果的で、手頃な顧客サービスを運営すれば、こうした過程の中で他の競合企業よりも優位に立てる、と自然に気づくだろう。

従来どの企業においても、顧客サービスは利益センターではなくむしろコストセンターであると考えられてきた。優秀なスタートアップは自社技術を、全ての分野における顧客サービスの改善に使用できると認識している。またそれだけにとどまらず、顧客を満足させるたり、ともすれば口コミを流すよう仕向けるためにも技術を利用できる、とわかっている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://www.techinasia.com/5-customer-service-tips-startups/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。
最近翻訳前にきちんと目を通していない翻訳者が多いです。