Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / 0 Reviews / 2013/06/10 14:53:25

英語

Given the Bitcoin’s volatility we saw in the past months, you cannot help guessing that any business only accepting Bitcoin must be a speculator. Woods claims, “We try not to be speculators because it distracts us away from the point of Bitfash”. He pointed out that the value became quite stable in the month after the incident in April.

It’s very likely that we’ll see speculation drives price up and down in the near future, but Woods believes “over the next few years as more and more people start using Bitcoin the price will inevitably increase, but we think it will be a steady increase”.

日本語

ここ数ヶ月でBitcoinは不安定な印象を与えたが、Bitcoinのみを扱うビジネスは投機家だけだと思うのは間違いだ。Woods氏はこう語る。「私達は投機家たろうとしていません。それではBitfashの本質を見失ってしまうからです。」彼は、4月の出来事以降、価値が落ち着いていることを指摘した。

近い将来に、投機の動きが価格を動かす事は大いに予想されるが、Woods氏は「これから数年で、より多くの人がBitcoinを使い始め、必然的に価値は上がっていくと思われますが、それは安定した上昇になると思っています。」と語る。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://technode.com/2013/05/29/bitfash-shopping-for-fashion-brands-with-bitcoin/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。
最近翻訳前にきちんと目を通していない翻訳者が多いです。