翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 60 / 0 Reviews / 2013/06/10 14:29:04
Though speculators may make up the larger group of the total Bitcoin holders and would like to hoard some waiting for the price go up, the smaller group, Bitfash believes, would like to spend it for goods and services online. And before Bitfash, there was no fashion brands that could be purchased with Bitcoins.
Unsurprisingly, the majority of Bitfash’s customers are male and tech-savvy. But there are also high street consumers. Website visitors by location: 35% from Asia/Oceania(China: 8%), 32% from USA, and 32% from Europe. Most of users are between ages 18-34. Currently the majority of its customers are from the USA and Australia.
投機家たちがBitcoin利用者達よりも大きなグループを作り、価値が上がるまで買いだめたとしても、より小さなグループはオンラインでの利用を止めないだろうとBitfashは見ている。Bitfash以降、Bitcoinで購入できるファッションブランドは現れていない。
当然のことながら、Bitfash利用者は男性で、技術に抵抗が無い人が多い。しかしハイストリートの購入者もまた多い。ウェブサイトに訪れる人の地域ごとの内訳はこうだ。アジア、オセアニア35%(内8%が中国)、アメリカ32%、ヨーロッパ32%。年齢別で最も多いのが18歳から34歳だ。現在最も購入者が多いのがアメリカとオーストラリアになっている。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。
最近翻訳前にきちんと目を通していない翻訳者が多いです。