翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/06/08 03:14:47

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
英語

The Senate was packed with ruffians, the consulate, once the reward of civic virtue, now became the recompense of craft or crime.So might the period be described.But the Caesarians claimed a right and a duty that transcended all else,the avenging of Caesar. Pietas prevailed, and out of the blood of Caesar the monarchy was born.When Brutus heard of the end of Cicero, it was not so much sorrow as shame that he felt for Rome.Out-manoeuvring and throwing back the advance guards of the Caesarians, they arrived in the vicinity of Philippi,where they took up a strong position astride the Via Egnatia, invulnerable on the flanks, which rested to the north against mountains, to the south on a marsh.Then Antonius arrived.

日本語

元老院は悪漢に満ち溢れ、かつては市民道徳に対して褒美を与えていた執政政府は今や狡猾と犯罪に対する見返りを与える政府と化していた。だがCaesar派は他の全ての者に優る権利と義務であるCaesarの敵討ちを主張した。敬意が優り、Caesarの血統の中から君主制が生まれた。BrutusはCiceroの最期を聞くと、悲しみにもまして、ローマに対する恥ずかしさが湧いてきた。彼らは自らうまく立ち回り、Caesari派の前衛部隊を撃退しながら、Philippi近郊に到着した。そこで彼らは側面の難攻不落のエグナティア街道をしっかりと占拠した。そこは北に向かっては山々に面し、南に向かっては沼地に面していた。そこにAntoniusが到着した。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 固有名詞は訳さないでいいです。