翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / 0 Reviews / 2013/06/07 14:16:18

honeylemon003
honeylemon003 60 以前、ホームページの翻訳をさせていただいてから、 翻訳というお仕事にとて...
英語

Gregorius also explained that there is a clear difference between online consultations and face-to-face meetings with doctors. Their primary goal is to provide better understanding on the conditions, refer them to experts who can and will handle it correctly, and if possible, help existing doctors who do not have enough time to explain the nitty-gritty. He raised an example of people getting headaches. “Random person went to big hospital, admit himself to meet Neurology Specialist. Is that correct? Perhaps.

日本語

Gregorius氏は、オンライン相談と、対面での医師の診察には、明らかに違いがることも説明している。彼らの初めのゴールは、症状に対し正しい理解をしてもらい、彼らを正確に症状に対処できる専門家へ紹介すること、そして、可能ならば、処置する医者が基本的な症状などを説明する時間が無い場合にそれをカバーすることだ。彼は、頭痛を訴える人々を例に挙げ、「知らない方は、大きな病院へ行き、神経科の専門医に会おうとするでしょう。合っていますか?大方そうでしょう。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://e27.co/2013/05/27/tanyadok-online-health-portal-we-dont-stop-at-consulting/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。