Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2013/06/07 12:13:01

naoko_horigome330
naoko_horigome330 52 英語公用語の国に3年の在住経験あり。 産業翻訳アシスタント1年ほどやって...
英語

Artists can earn twice as much on Spotify, says Head of New Markets

Spotify’s Asia Pacific Head of New Markets, Sriram Krishnan, reveals some key insights into the music industry following their successful launch in Asia.

Following Spotify’s launch in Asia last month, e27 caught up with Sriram Krishnan for an exclusive interview to find out more about the music industry this side of the world. The Spotify Asia Pacific Head of New Markets had some interesting insights to share.

日本語

「アーティストはSpotifyで2倍稼げる」と新市場部長は語る

Spotifyアジア太平洋地域新市場部長のSriram Krishnan氏は、同社のアジアへの導入が成功している事を受け、いくつかの重要な見通しを明かした。

先月アジアに Spotifyが導入された後、e27はSriram Krishnan氏との独占インタビューを取り付け、アジア諸国の音楽産業についての知見を得た。Spotifyアジア太平洋地域新市場部長には、共有すべき興味深い見通しがいくつかある。

レビュー ( 1 )

blackdiamondはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/09/23 11:42:24

元の翻訳
「アーティストはSpotifyで2倍稼げ」と新市場部長は語る

Spotifyアジア太平洋地域新市場部長のSriram Krishnan氏は、同社のアジアへの導入が成功している事を受け、いくつかの重要な見通しを明かした。

先月アジアに Spotifyが導入された後、e27はSriram Krishnan氏との独占インタビューを取り付け、アジア諸国の音楽産業についての知見を得た。Spotifyアジア太平洋地域新市場部長には、共有すべき興味深い見通しがいくつかある。

修正後
「アーティストはSpotifyで2倍稼げます」と新市場部長は語る

Spotifyアジア太平洋地域新市場部長のSriram Krishnan氏は、同社のアジアへの導入が成功している事を受け、いくつかの重要な見通しを明かした。

先月アジアに Spotifyが導入された後、e27はSriram Krishnan氏との独占インタビューを取り付け、アジア諸国の音楽産業についての知見を得た。Spotifyアジア太平洋地域新市場部長には、共有すべき興味深い見通しがいくつかある。

naoko_horigome330 naoko_horigome330 2014/09/23 16:53:27

レビューありがとうございます! インタビュー記事なので、そうすべきでしたね。

コメントを追加
備考: http://e27.co/2013/05/28/artists-can-earn-twice-as-much-on-spotify-says-head-of-new-markets/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。