翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2013/06/06 19:10:35

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
日本語

いつも良いビジネスをありがとう。

私はずっとあなたたちの会社を転送会社として利用しています。
しかし現在の転送料金では利益が出ません。

これからもずっとあなた達の会社を転送会社として使い続けるために、
転送料金をもっとディスカウントしてもらえませんか?

別の転送会社から安い転送料金のオファーが来ています。

しかし、私はあなたたちの会社をずっと使い続けたいのです。

もしディスカウントしてもらえれば、これからもっともっと転送量を多くします。
是非、もっと転送料金をディスカウントしてください。

英語

Thank you for your continuing and good support.

I have been using your company as the forwarder but I cannot make profit on your current forwarding charge.

For using your company as the forwarder, could you give me a discount for forwarding charge?

I received a offer from other forwarding company.

But I would like to continue the business with your company.

If you could give me the discount, I will increase the volume of package.
Therefore, would you please give me the discount?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません