翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2013/06/06 19:02:24
いつも良いビジネスをありがとう。
私はずっとあなたたちの会社を転送会社として利用しています。
しかし現在の転送料金では利益が出ません。
これからもずっとあなた達の会社を転送会社として使い続けるために、
転送料金をもっとディスカウントしてもらえませんか?
別の転送会社から安い転送料金のオファーが来ています。
しかし、私はあなたたちの会社をずっと使い続けたいのです。
もしディスカウントしてもらえれば、これからもっともっと転送量を多くします。
是非、もっと転送料金をディスカウントしてください。
Thank you for giving me great business opportunities every time.
I have always used your company as a forwarding company.
However, I won't be able to earn profit in the current forwarding rate.
Could you consider much bigger discount on the forwarding fee so that we can continue our relationship with your company as a forwarding company.
We have accepted an offer at cheaper price from other forwarding company.
But, make sure I want to continue our relationship in the long time.
If you could make discount, I would increase the volume of order a lot.
Thus, please consider further discount on the forwarding rate.