翻訳者レビュー ( 英語 → ネイティブ 日本語 )

評価: 53 / 1 Review / 2013/06/05 19:50:51

英語

But if you like to, we can send you the English manual, and you can translate them into Japanese, then we can format them into pdf format.
For the cost concern, we don’t print the paper manual in Japanese and put it in the package, this is because the printing work is submitted to other 3rd party factory,
and they don’t take the work less than 2000 manuals. Thus, you would need to order at least 2000 which is not the reality and doesn’t make sense to you.
So my suggestion is to make a Japanese manual in file format and you can put them on your website to let user to download.


日本語

ですが、もし宜しければ英語の取扱説明書をお送りしますので日本語に翻訳して頂き、こちらに送り返して頂ければPDF形式にフォーマット致します。
作成の費用に関してですが、日本語に翻訳されたものを印刷して製品に同梱する事は致しません。我々は印刷を専門としている別の会社に印刷を担当させており、契約上、説明書などは2000部以上発注しない限り受け付けて頂けませんので、当然そちらに2000部もの説明書など必要ないでしょうし、そもそも現実的ではないとお見受けします。
上記の事を踏まえた上での私の提案は、デジタル形式で説明書を作成し、そちらのウェブサイト上にアップロードしてユーザーがダウンロードできるにしてはいかがでしょうか、というものです。

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 56
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2013/06/06 14:33:19

元の翻訳
ですが、もし宜しければ英語の取扱説明書をお送りしますので日本語に翻訳して頂き、こちらに送り返して頂ければPDF形式にフォーマット致します。
作成の費用に関してですが、日本語に翻訳されたものを印刷して製品に同梱する事は致しません。我々は印刷を専門としている別の会社に印刷を担当させており、契約上、説明書などは2000部以上発注しない限り受け付け頂けませんので、当然そちらに2000部もの説明書など必要なでしょそもそも現実的でないとお見受けします。
上記の事を踏まえた上での私の提案は、デジタル形式で説明書を作成し、そちらのウェブサイト上にアップロードしてユーザーがダウンロードできるにしてはいかがでしょうか、というものです。

修正後
ですが、もし宜しければ英語の取扱説明書をお送りしますので日本語に翻訳して頂き、こちらに送り返して頂ければPDF形式にフォーマット致します。
作成の費用に関してですが、日本語に翻訳されたものを印刷して製品に同梱する事は致しません。印刷別の会社に委託しており、説明書は2000部未満では引き受けてもらえないのです。しかし2000部以上発注するというのは御社にとって現実的でない存じます。
上記の事を踏まえた上での私の提案は、デジタル形式で説明書を作成し、そちらのウェブサイト上にアップロードしてユーザーがダウンロードできるようにしてはいかがでしょうか、というものです。

読みやすく自然な訳だと思います。参考にさせていただきます。添削欄は、説明書は2000部云々、の一文が少し長いように思ったので、私なら一度区切るかなと思い書いてみました。

cheekytwat96 cheekytwat96 2013/06/06 16:29:47

なるほど、そうですね。ご指摘有難うございます、次からもっと読み易い文章の翻訳を心がけます

コメントを追加