翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 60 / 1 Review / 2013/06/05 16:53:42
[削除済みユーザ]
60
英語
If the band makes 1,000 sales then they will do an acoustic version of any of their songs based on votes on their Facebook page. Additionally, the person who contributes the most for the tracks will receive a private Skype chat with the band.
These three tracks are the first songs they have recorded as a band in five years. Their last album, Goodbye Blues, was released via Fueled by Ramen/Decaydance in 2008.
日本語
1,000枚以上の売上げで、彼らはFacebookでの投票結果に基づいて自分の歌のアコースティック・バージョンを作るそうです。さらに、曲購入に最も多く払ってくれた人は、バンドとスカイプでプライベート・チャットできる権利がもらえます。
この3曲はバンドができて5年来、初めてレコーディングしたものです。彼らの最新アルバムGoodbye Bluesは、2008年にFueled by Ramen/Decaydanceからリリースされました。
レビュー ( 1 )
備考:
原文参照:
http://www.altpress.com/news/entry/the_hush_sound_partner_with_charity_to_release_new_song_tidal_wave
バンド名:The Hush Sound
http://www.altpress.com/news/entry/the_hush_sound_partner_with_charity_to_release_new_song_tidal_wave
バンド名:The Hush Sound