Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/03/10 16:58:38

zhizi
zhizi 52
日本語

「あちこちと痛むところはある。でもこんなの大したことないわ。」(Uは肉体的な大変さを持ち前の強い精神力、気力でカバーしているように感じました。)

痛むところというよりは、下腹部の重たい感じと吐き気、大便の排泄の際肛門付近に不快感があるのが気になっている様です。

胸が熱くなるような感じ。常にその感覚がある。(N said "Uの喉のリンパにガンが転移している。そのせいで声も変わっているが、この部位の腫瘍は以前より小さくなってきているし、大した事はない")

英語

“I have pains here and there. But it’s not a big deal.” (I sensed that U is making up for her difficulties of physical condition with her naturally strong mind and spirit.)

U seems to be bothered more with a heavy feeling in the abdomens, nausea and perianal discomfort when moving her bowels rather than physical pains.

U always has a feeling of burning in the chest. (N said, “U’s cancer has spread to her throat lymph. The metastasis has changed her voice, but the tumor there has become smaller than before and it’s not a big deal.”)

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アニマルコミュニケーションの内容です。Nは女性クライアント、Uはメスの犬です。情報が省かれずに盛り込まれてあれば、意訳してくださって構いません。よろしくお願いします。