翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2013/06/04 16:40:22
we'd like you to know that we'll be happy to research the shipping rates on your future orders and send you accurate USPS shipping quotes for these. Just let us know (ahead of time) what you are planning to order, and we can weigh the package and get accurate pricing from the USPS website.
We have just modified the PayPal computer to "automatically" add the postage required for USPS First Class Mail to all of our overseas orders. If you are interested, we'll be happy to also quote you the USPS rates for Priority Mail, which is a bit faster for delivery, but costs a little more.
Because of your long-term business, we are happy to cover the cost for the order that we are shipping to you today.
私たちは幸運なことにあなたの将来の注文に対する発送料を調べることができましたので正確なUSPSの見積もりをお送りしたことをお知らせします。その時までに何をご注文するつもりかお知らせください。私たちは荷物の重さを計って正確な運賃をUSPSウェブサイトで入手します。私たちは海外からの注文に対してUSPSのファーストクラスメールに必要な発送料を自動的にPaypalのコンピュータに加えるように改造しました。もしあなたに興味があるのであれば私たちはUSPSプライオリティメールの料金もお見積りいたします。こちらは少し料金が高いですがより速く着きます。長いお取引を望みますので今日発送するご注文のコストは私たちの方で負担させていただきます。