翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2013/06/04 16:34:44
we'd like you to know that we'll be happy to research the shipping rates on your future orders and send you accurate USPS shipping quotes for these. Just let us know (ahead of time) what you are planning to order, and we can weigh the package and get accurate pricing from the USPS website.
We have just modified the PayPal computer to "automatically" add the postage required for USPS First Class Mail to all of our overseas orders. If you are interested, we'll be happy to also quote you the USPS rates for Priority Mail, which is a bit faster for delivery, but costs a little more.
Because of your long-term business, we are happy to cover the cost for the order that we are shipping to you today.
私たちは喜んで、お客様の今後のオーダーの送料をお調べし、正しい米国郵便サービスの送料をお伝えします。(あらかじめ)何をオーダーされる予定か教えてください。そうすれば、私たちが荷物の重量を確認し、米国郵便サービスのホームページから正確な値段を見積もることが出来ます。
私たちは全ての海外からのオーダーに対して、米国郵便サービ・スファーストクラス郵便にかかる郵便料金を「自動的」に付加するように、PayPalのシステムを修正しました。もしご興味がおありでしたら、少々高くなりますがさらに速く郵送できる優先郵便の費用もお見積りすることが可能です。
お客様と長期のビジネスを考慮し、本日お客様へ配送するオーダーにかかるコストを私たちがお支払い致します。