翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/03/10 06:05:33

英語

So what the ECB is saying, in effect, is that Europe should drive down nominal wages — which can only be done by raising the unemployment rate — in order to offset the effect of oil and food on headline inflation. (Real wages will fall in any case.
Is this really a policy that the ECB would defend in so many words? I doubt it. But however sober and dignified talk of price stability may sound, that’s what the proposed policy amounts to.

日本語

したがってECBが述べることは事実上、 ヨーロッパは名目賃金を下げるべきだということになる。ガソリンや食料の消費者物価指数の影響を埋め合わせなくてはならないため、それは失業率の上昇によってのみ達成することが可能だ。(実質賃金はいかなるケースにおいても下がるだろう。)
これは本当にECBが言葉通りに守るべき政策だろうか?そうではないだろう、と私は考える。しかし、物価の安定に関して分別と威厳のある協議がなされるならば、その政策案の意味するところを見抜くかもしれない。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません